Чтение и огласовки в иврите. Можно ли читать без гласных? Учимся читать с помощью огласовок Иврит как читать
Самое время переходить к чтению неогласованного текста. Предположим, что если бы определенный ивритский текст был огласован, его прочтение не вызвало бы никаких затруднений. Таким образом, вся проблема сводится к отсутствию огласовок, а не к тому, что слова оказываются незнакомыми для читателя. Грамматической основой неогласованного письма в иврите является то, что в корне допустимы не все сочетания гласных, а лишь те из них, которые соответствуют . Поэтому можно определить два-три возможных варианта огласовки слова, каждый из которых вы далее различаете по контексту.
Предположим, что перед вами слово, записанное буквами חבר . Как его прочесть? Какие возможны варианты огласовок при таком написании?
1. Сеголат חֶבֶר «хэ́вэр»
2. Слово первого мишкаля с двумя камацами — חָבָר «хавар»
3. Слово мишкаля действующего лица חַבָּר «хабар» (где в середине стоит )
Именные формы на этом закончены. Из глагольных форм это может быть:
4. Прошедшее время биньяна פָּעַל — образует חָבַר «хавар»
5. Прошедшее время биньяна פִּעֵל — образует חִבֵּר «хибэ́р»
6. Прошедшее время биньяна פֻּעַל — образует חֻבַּר «хуба́р»
7. Глагол состояния — форма חָבֵר «хавэ́р»
Итак, мы имеем семь различных вариантов прочтения. Три из них обозначают существительные, четыре — глаголы. Последняя форма — חָבֵר может также использоваться в качестве имени, поскольку — это активное причастие. Как же определить с какой из этих форм мы имеем дело?
Сначала — общее замечание:
Глаголы и имена (существительные и прилагательные), как правило, оказываются в разных контекстах.
После часто стоит предлог אֶת «эт», а перед существительными и прилагательными «hа» или другие предлоги. Это — верные признаки части речи. Кроме того, общие соображения, общий смысл фразы также помогают отличить эти формы.
Различить именные формы друг от друга, как и глагольные, несколько сложнее. Здесь, в крайнем случае, нужно просто надеяться на зрительную память. Однако, как правило, не все варианты проставления огласовок встречаются с одинаковой частотой. Например, в нашем случае существительное חֶבֶר («хэ́вэр» — лига) встречается достаточно редко. Слово חָבָר «хавар», как и слово חַבָּר «хабар» в иврите отсутствует и единственной возможностью является в данном случае חָבֵר «хавэ́р». Это слово означает «товарищ» и употребляется несравненно чаще, чем его «конкурент». Поэтому, если вы встретите такое сочетание букв на письме, то нужно предположить, что скорее всего это חָבֵר , а уж если нет, то חֶבֶר .
Глагольная форма חָבַר «хавар» встречается очень редко, а חִבֵּר «хибэ́р» — часто. Поэтому, скорее всего, если слово было написано так, следовало бы прочесть его חִבֵּר . Это прошедшее время глагола לְחַבֵּר («лэхабэ́р» — соединять/составлять вместе). Однако, у многих глаголов פָּעַל и פִּעֵל встречаются с одинаковой частотой. Как в этом случае можно было бы различить эти формы? Для того, чтобы каким-то образом помочь делу, придумали следующий выход: פָּעַל обозначают тремя согласными, а в פִּעֵל добавляют букву «йод» для обозначения первого звука «и», и слово חִבֵּר пишется следующим образом: חיבר . Подобным образом написанное слово сразу же узнается глазом, как прошедшее время биньяна פִּעֵל . Аналогично, для פֻּעַל используется написание: חֻבַּר переходит в חובר .
Другой пример. Слово написано следующим образом: מכתב . Как его прочесть без огласовок? Варианты прочтения следующие: для имен существительных — מִכְתָב «михта́в» или מַכְתֵב «махтэ́в», для глагольных форм — מְכַתֵב «мэхатэ́в» (активное причастие в биньяне פִּעֵל ) и מְכֻתָב «мэхута́в» в פֻּעַל . Из этих четырех слов чаще всего встречается слово מִכְתָב («михта́в» — письмо), гораздо реже מַכְתֵב («махтэ́в» — грифельная палочка, которой писали на восковой доске) и מְכַתֵב («мэхатэ́в» — покрывающий надписями или пишущий для газеты или журнала), а מְכֻתָב «мэхута́в» записывается как מכותב .
Интуитивное распознание
Многие из распространенных слов вам уже, по видимому, известны, поэтому вы можете в качестве первого приближения доверять своей интуиции. То слово, которое вы узнаете, которое вам приходит первым на ум, скорее всего и есть правильный ответ. В случае неудачи вы начинаете выдвигать разные предположения о вариантах огласовок (исходя из известных мишкалей и биньянов), и с учетом контекста, определяете нужное слово.
Гласные буквы
Следует знать, какие гласные обозначаются в неогласованном тексте, а какие выпадают при переходе к нему. Во первых, все гласные, обозначаемые алфавитными буквами в неогласованном письме остаются без изменения . Например, в слове מַדְלִיק («мадли́к» — зажигает) алфавитным знаком обозначен звук «и», и в тексте без огласовок вы, разумеется, его встретите — מדליק . Гласные, обозначаемые кама́цем (־ָ ) и пата́хом (־ַ ), т.е. гласный «а» (долгий и краткий), никак на письме не обозначаются. Исключением является концевой «а», который, как известно, обозначается буквой ה .
Что касается «э», обозначаемого сего́лом (־ֶ ) или цэрэ́ (־ֵ ), то он также бесследно исчезает, кроме концевого варианта, опять же обозначаемого ה .
Гласные «о» и «у» всегда обозначаются с помощью буквы «вав» (ו ), независимо от того, используется она для их написания в огласованном письме или же они обозначаются просто точкой — холе́мом (־ֹ ) (долгое «о»), кама́ц-ката́ном (־ָ ) (краткое «о») или киббу́цем (־ֻ ) (краткое «у»). Например, слово שֻׁלְחָן («шулха́н» — стол) записывается שולחן в неогласованном тексте, хотя в огласованном «у» обозначается тремя точками и никакого «вав» здесь нет. Слово חָכְמָה («хохма́» — мудрость), где краткое «о» обозначается камац-катаном записывается как חוכמה .
Долгий звук «и», который обозначается с помощью точки под буквой «йод» (יִ ) и слева от нее, естественно обозначается в неогласованном тексте с помощью алфавитной буквы «йод» (י ). Краткий «и», который обозначается одной лишь точкой в женского рода типа שִׂמְחָה («симха́» — радость), רִצְפָּה («рицпа́» — пол) и в существительных с окончанием וֹן «он» типа פִּתַרוֹן («питаро́н» — решение) или זִכַּרוֹן («зикаро́н» — память) никак не выражен в обычном тексте. Эти слова записываются следующим образом: זכרון, פתרון, רצפה, שמחה .
«Йод» также никак не обозначается в приставках תִ, מִ, לִ . Например: מִכְתָב («михта́в» — письмо) — מכתב . В остальных случаях краткий «и» обозначается как и долгий, с помощью буквы «йод».
В данном уроке мы будем учиться читать на иврите. Многие из вас уже наверняка знают что в иврите практически нет букв, передающих гласные звуки. Но как же без них? А очень просто — для обозначения гласных звуков используются особые символы, которые называются огласовки, на иврите «нэкудот»(в дословном переводе — «точки»). В современном иврите они практически не употребляются, за исключением их использования в поэзии и словарях. Люди, знающие язык хорошо, могут читать и без них, а вот нам с вами на первых парах без них не обойтись.
Огласовки представляют из себя небольшие черточки или точки, которые пишут под, внутри или над буквой. При чтении сначала произносится сама буква, а уже затем звук, который передаёт та или иная огласовка.
Существует 5 основных гласных звуков , для выражения которых есть соответствующие знаки. Для гласного «е» огласовки не существует. И тем не менее, гласный звук «е» может возникнуть в процессе речи, например, когда к согласной букве «й» прибавляется звук «э». Давайте рассмотрим как выглядит каждая огласовка, и какой звук она обозначает (квадрат выполняет роль любой буквы, под которой она должна находится): У тех, кто только начинает учить язык, в этом месте обычно возникают вопросы. Почему для каждого гласного звука существует несколько огласовок? Имеет ли какое-либо значение для написания или произношения, какие именно из них стоят в слове? Или их можно ставить произвольно? В древнем иврите существовала разница в значении огласовок и долготе передаваемых ими звуков. Первая из каждой пары, приводимых в таблице выше, передавала краткий гласный, вторая — долгий. В современном произношении на иврите долготы или краткости нет. И это очень удобно для разговора. Никто не укорачивает и не растягивает гласные. Говорят естественно. То есть для разговора не имеет значения, какая из них стоит в слове. Но для письма это имеет значение. С огласовкой может быть связано звучание последующей или предыдущей буквы, возможные изменения в слове.
Итак, вид огласовки не имеет значения для произношения, но имеет значение при написании!
Практика чтения на иврите
Для понимания строения еврейских слов, давайте представим, как бы выглядели слова в русском языке, если бы они имели огласовки вместо гласных букв: Обратите внимание на несколько особенностей:
- В большинстве случаев в качестве букв «у/о» используется буква ו «вав» с точкой под или над ней, а не просто предшествующая ей буква с огласовкой «у» или «о».
- Похожее происходит и с буквой י «йуд» — звук «и».
- Под твердыми буквами ставится две точки — огласовка «шва». Подробнее о «шва» мы поговорим чуть ниже.
- В подавляющем большинстве ивритских слов вместо звука «е» используется звук «э»
Понятие «шва»
В добавок к пяти вышеуказанным огласовкам существует ещё одна, называется она «шва». Чтобы понять, что это такое, возьмем слова: Там, где у согласной буквы нет гласной, в иврите мы поставили бы вертикально две точки. Давайте рассмотрим несколько её особенностей:
- Две точки, стоящие под буквой вертикально, называются «шва».
- «Шва» обозначает отсутствие гласного звука у согласной буквы. Как видно из приведенных выше примеров, «шва» может стоять в начале слова, в середине или в конце. С её местоположением в слове связанны определённые правила.
- «Шва» в середине слова не произносится: Единственное условие, когда стоящее в середине слова «шва» произносится как короткий звук «э», если оно стоит под первой из двух одинаковых рядом стоящих букв:
- Если в середине слова стоят два шва подряд, то первое из них не произносится, а второе произносится как короткий звук «э»:
- «Шва» в начале слова произносится как короткий звук «э»: Если при произношении можно избежать опоры на гласный звук, тогда «шва» в начале слова не произносится:
- В начале слова два «шва» подряд стоять не могут. Смысл этой аксиомы таков. В иврите трудно сказать в начале слова несколько согласных, не вставив между ними гласный звук. Так устроен язык.
- На конце слова «шва» не произносится
Понятие «дагеша»
- Точка внутри буквы называется « «
- «Дагеш» меняет произношение трех букв:
Помимо этих букв «дагеш» может стоять и во многих других, но во избежание путаниц мы пропустим изучение правил использования его в других буквах, т.к. это практически не влияет на чтение и произношение.
Если вы уже прошли урок про и ознакомились с таблицей выше, то теперь пришло самое время начать читать.
שָׁלוֹם
(шало́м) — привет/мир
עֲבוֹדָה (авода́) — работа
עִבְרִית (иври́т) — иврит
סְטוּדֶנְט (студэ́нт) — студент
שֶׁמֶשׁ (шэ́мэш) — солнце
חָנוּת (хану́т) — магазин
?מָה נִשְׁמָע (ма нишма́) — как дела?
שִׁיעוּר (шиу́р) — урок
לִכְתּוֹב (лихто́в) — писать
לִלְמוֹד (лильмо́д) — учить
לִדְבֹּר (лидабэ́р) — разговаривать
סֵפֶר (сэ́фер) — книга
קוּרְס (ку́рс) — курс
עֲטִיפָה (атифа́) — обложка
בַּיִת (ба́йт) — дом
רְחוֹב (рэхо́в) — улица
אֲנָשִׁים (анаши́м) — люди
Надеемся что общий принцип чтения вам понятен. В дальнейшем будет еще море практики, а сейчас для закрепления этого урока обязательно посмотрите видео об огласовках и правиле чтения в иврите:
Эти знаки имеют вид точек и чёрточек, добавляемых снизу или сверху от букв.
История
Различные системы огласовки для древнееврейского языка - «вавилонская», «палестинская» («огласовка Земли Израильской»), «самаритянская» - разрабатывались иудейскими академиями с раннего Средневековья, отражая различные традиции чтения .
Описанная здесь «тивериадская» система была разработана заодно с системой интонационных знаков (теамим, ивр. טעמים «вкусовые свойства») масоретами Тверии (Тиберии) в VI-VII вв. для сохранения правильного произношения - древнееврейского текста Ветхого Завета.
К настоящему времени это единственная система огласовки, используемая для еврейского письма.
Таблица
В этой таблице в качестве базовых согласных букв, к которым добавляются некудот, использованы буквы (ב), (ח) и шин (ש).
Все остальные буквы, показанные в таблице, являются на самом деле частями соответствующих огласовок.
Следует отметить, что точное произношение огласовок зависит от диалекта: произносят их иначе, чем ; произношение, принятое в Израиле, ближе всего к сефардскому, хотя и не полностью совпадает с ним.
Знак | Произношение | |
---|---|---|
тивериадское | современное израильское | |
בְ | שְׁוָא (šəwâ ). Транслитерация: ə (IPA /ə/ ), либо опускается (когда не обозначает звука). | שְׁווָא (šəva ), шва . Официальная транслитерация: ə (IPA /ə/ ), либо опускается (когда не обозначает звука); может также передаваться латиницей как e или апостроф " . |
חֱ | חֲטֶף סְגוֹל (ḥăṭep̄ səḡôl ). Транслитерация: ĕ (IPA /ɛ/ ). | חֲטַף סֶגּוֹל (ḥataf seggol ), хатаф-сегол или краткий сегол . Транслитерация: e (IPA /e/ ). |
חֲ | חֲטֶף פַּתַח (ḥăṭep̄ páṯaḥ ). Транслитерация: ă (IPA /a/ ). | חֲטַף פַּתַח (ḥataf pátaḥ ), хатаф-патах или краткий патах . Транслитерация: a (IPA /a/ ). |
חֳ | חֲטֶף קָמֶץ (ḥăṭep̄ qāmeṣ ). Транслитерация: ŏ (IPA /ɔ/ ). | חֲטַף קָמָץ (ḥataf qamaẓ ), хатаф-камац или краткий камац . Транслитерация: o (IPA /o/ ). |
בִ | חִירֶק (ḥîreq ). Транслитерация: i (IPA /i/ ) или í (IPA /iː/ ). | חִירִיק (ḥiriq ), хирик . Транслитерация: i (IPA /i/ ). Израильтяне обычно заменяют его на ḥiriq male для лёгкости чтения. |
בִי | חִירֶק מָלֵא (ḥîreq mālê ). Транслитерация: î (IPA /iː/ ). | חִירִיק מָלֵא (ḥiriq male ), хирик-мале или хирик-йод . Транслитерация: i (IPA /i/ ). |
בֵ | צֵרֵי (ṣērê ). Транслитерация: ē (IPA /eː/ ). | צֵירֵי (ẓere ), цере . Транслитерация: e (IPA /e/ ). |
בֵי , בֵה , בֵא | צֵרֵי מָלֵא (ṣērê mālê ). Транслитерация: ê (IPA /eː/ ). | צֵירֵי מָלֵא (ẓere male ), цере-мале или цере-йод . Транслитерация: e (IPA /e/ ) или ei (IPA /ei/ ). |
בֶ | סְגוֹל (səḡôl ). Транслитерация: e (IPA /ɛ/ ) or é (IPA /ɛː/ ). | סֶגּוֹל (seggol ), сегол . Транслитерация: e (IPA /e/ ). |
בֶי , בֶה , בֶא | סְגוֹל מָלֵא (səḡôl mālê ). Транслитерация: ệ (IPA /ɛː/ ). | סֶגּוֹל מָלֵא (seggol male ), сегол-мале или сегол-йод . Транслитерация: e (IPA /e/ ) или ei (IPA /ei/ ). |
בַ | פַּתַח (páṯaḥ ). Транслитерация: a (IPA /a/ ) or á (IPA /aː/ ). | פַּתַח (pátaḥ ), патах . Транслитерация: a (IPA /a/ ). |
בַה , בַא | פַּתַח מָלֵא (páṯaḥ mālê ). Транслитерация: ậ (IPA /aː/ ). | פַּתַח מָלֵא (pátaḥ male ), патах-мале . Транслитерация: a (IPA /a/ ). |
בָ | קָמֶץ גָּדוֹל (qāmeṣ gāḏôl ). Транслитерация: ā (IPA /ɔː/ ). | קָמַץ גָּדוֹל (qamaẓ gadol ), камац-гадол или просто камац . Иногда слева от этого знака ставится вертикальная чёрточка, чтобы отличать его от qamaẓ qatan . Транслитерация: a (IPA /a/ ). |
בָה , בָא | קָמֶץ מָלֵא (qāmeṣ mālê ). Транслитерация: â (IPA /ɔː/ ). | קָמַץ מָלֵא (qamaẓ male ), камац-мале или камац-хей . Транслитерация: a (IPA /a/ ). |
בָ | קָמֶץ קָטָן (qāmeṣ qāṭān ). Транслитерация: o (IPA /ɔ/ ). | קָמַץ קָטָן (qamaẓ qatan ), камац-катан или камац-хатуф . Транслитерация: o (IPA /o/ ). Израильтяне обычно заменяют его на ḥolam male для лёгкости чтения. |
בֹ | חֹלֶם (ḥōlem ). Транслитерация: ō (IPA /oː/ ). | חוֹלָם (ḥolam ), холам . Транслитерация: o (IPA /o/ ). Этот знак пишется над левым краем буквы, или слегка дальше (то есть после буквы). Израильтяне обычно заменяют его на ḥolam male для лёгкости чтения. |
בוֹ , בֹה , בֹא | חֹלֶם מָלֵא (ḥōlem mālê ). Транслитерация: ô (IPA /oː/ ). | חוֹלַם מָלֵא (ḥolam male ), холам-мале . Транслитерация: o (IPA /o/ ). Этот знак пишется слегка дальше левого края буквы, то есть прямо над вав. |
בֻ | קִבּוּץ (qibbûṣ ). Транслитерация: u (IPA /u/ ) или ú (IPA /uː/ ). | קוּבּוּץ (qubbuẓ ), куббуц . Транслитерация: u (IPA /u/ ). Израильтяне обычно заменяют его на šuruq для лёгкости чтения. |
בוּ | שׁוּרֶק (šûreq ). Транслитерация: û (IPA /uː/ ). | שׁוּרוּק (šuruq ), шурук . Транслитерация: u (IPA /u/ ). Этот знак пишется после базовой буквы, потому что представляет собой букву вав с точкой, похожей на dageš . |
בּ | דָּגֵשׁ (dāḡēš ). Этот знак не является огласовкой, а удваивает базовую согласную букву либо указывает на «твёрдый» (т. е. взрывной) вариант её произношения. Буква с этим знаком может иметь любую огласовку. | דָּגֵשׁ (dageš ), дагеш . Хотя в стандартной транслитерации иврита указывается удвоение согласных, при произношении оно почти полностью игнорируется современным израильским языком. Тем не менее, варианты произношения некоторых букв (ב, ג, ד, כ, פ, ת ) различаются, и дагеш указывает на взрывной вариант произношения. Когда этот знак указывает на удвоение согласного, он называется дагеш-хазак ; когда на твёрдый вариант произношения, он называется дагеш-каль .С большинством согласных букв этот знак пишется в середине, хотя его точное положение зависит от конкретной базовой буквы - например, с йод он пишется за буквой. С гортанными согласными и буквой реш (א, ה, ח, ע, ר ) дагеш не пишется, но с буквой хей (ה ) на конце слова может употребляться маппик - точка, похожая на дагеш и указывающая, что хей в этом случае является согласной. |
שׁ | Точка шина š (IPA /ʃ/ ). Более распространённая транслитерация: sh . Точка шина пишется над первой (самой правой) палочкой этой буквы. | |
שׂ | Точка сина . Этот знак не является огласовкой, а указывает, что буква шин, над которой он пишется, обозначает звук ś (IPA /ɬ/ ). Современная транслитерация: s (IPA /s/ ). Точка сина пишется над третьей (самой левой) палочкой этой буквы | |
בֿ | Рафе́ . Этот знак является не огласовкой, а указанием на отсутствие дагеша: либо на «мягкий» (фрикативный) вариант произношения согласного, либо на отсутствие его удвоения. | Практически не употребляется. Иногда используется в идише для различения букв פּ (IPA /p/ ) и פֿ (IPA /f/ ). Также иногда используется для указания непроизносимых букв, таких как ה и א . В древних рукописях почти с каждой буквой пишется либо дагеш, либо рафе. В наиболее запутанном случае - в тексте Десяти заповедей, для которых существует два варианта прочтения, обычно печатаемых объединённо, - с одной буквой могут одновременно писаться и дагеш, и рафе, указывая на то, что согласный считается твёрдым в одном варианте прочтения и мягким - в другом. |
Ввод с клавиатуры
Хотя существует стандартная раскладка клавиатуры для еврейского письма, разными программными системами предусмотрены разные способы простановки некудот.
Наибольшей популярностью сейчас пользуется метод ввода огласовок, реализованный в Microsoft Windows и OpenOffice.org: в режиме Caps Lock при зажатой клавише ⇧ Shift используются клавиши верхнего ряда клавиатуры, от ~ до = , а также \ .
Как правило, в иврите буквами обозначаются только согласные звуки. Исключения составляют
иноязычные слова,
имена и названия и исконно ивритские слова, в составе которых имеются
"матери чтения" .
Гласные звуки показываются специальными значками - точками и/или черточками,
которые ставятся под или над буквами. Они называются диакритическими знаками,
или огласовками. Пишутся они только в некоторых учебниках, в детских книгах, в стихах и в текстах из ТАНАХа.
В остальных случаях предполагается, что читатель хорошо владеет ивритом и накопил достаточную языковую интуицию, чтобы
"расшифровать" текст без огласовок .
В целях облегчения чтения безогласовочных текстов (в частности, для различения написания
однокоренных слов) в них нередко
вставляются дополнительные буквы י "йуд" (на месте звука [и]) и ו "вав" (на месте звука [о] или [у]).
Чтобы подчеркнуть, что в данном слове "йуд" является частью корня и звучит как [й], он иногда удваивается: יי ,
а с целью показать, что "вав" входит в корень и читается [в], он также удваивается: וו (см.
).
В начале слов таких удвоений не производится, так как "йуд" и "вав" в этой позиции и так читаются как [й] или [в]
соответственно (кроме случая, когда "вав" является не частью корня, а союзом "и" - тогда он может звучать и как [у]).
В древнем иврите существовали гласные звуки трех типов долготы: долгие, краткие и сверхкраткие.
В современной версии языка, бытующей в Израиле, разница между долгими и краткими звуками исчезла - поэтому
назовем их обычными. Читателям, интересующимся историей языка, предлагается
прочесть о бывших долгих и бывших кратких звуках и обо многом другом .
А сверхкраткие звуки сохранились; иногда в быстрой речи они вовсе "проглатываются".
В таблице
представлена система гласных звуков иврита в ее нынешнем
виде.
русский аналог звучания | между-народное обозна-чение | звук обычной долготы | название | пример | № приме-чания | сверх-краткий звук | название | пример | № приме-чания |
[a] | [a] | ַ | патАх | רַ [ра] | нет | ֲ | хатАф-патАх | עֲ [ъа] | 2 |
[а] | [а] | ָ | камАц | רָ [ра] | 1 | нет | нет | нет | нет |
[э] | [e] | ֶ | сэгОл | רֶ [рэ] | нет | ֱ | хатАф-сэгОл | אֱ [э] | 2 |
[э] | [e] | ֵ | цЕрэ хасЭр | רֵ [рэ] | 3 | нет | нет | нет | нет |
[эй] | י ֵ | цЕрэ малЕ | רֵי [рэй] | 4 | нет | нет | нет | нет | |
[и] | [i] | ִ | хирИк хасЭр | רִ [ри] | нет | нет | нет | нет | нет |
[и] | [i] | י ִ | хирИк малЕ | רִי [ри] | нет | нет | нет | нет | нет |
[о] | [o] | ׂ | холАм хасЭр | רׁ [ро] | 5 | ֳ | хатАф-камАц | רֳ [ро] | нет |
[о] | [o] | וֹ | холАм малЕ | רוֹ [ро] | 5 | нет | нет | нет | нет |
[у] | [u] | וּ | шурУк | רוּ [ру] | нет | нет | нет | нет | нет |
[у] | [u] | ֻ | кубУц | רֻ [ру] | 6 | нет | нет | нет | нет |
точного аналога нет; это нечёткий звук, средний между [э] и [ы] | [ә] | нет | нет | нет | нет | ְ | шва | רְ [рә] | 7 |
Примечания к таблице 1. В ряде слов-исключений "камац" читается как [о], при этом меняя свое название на "камАц-катАн".
2. Ставится под буквами א, ה, ח, ע в тех позициях, где по общим правилам должна стоять "шва".
3. В западноевропейской (ашкеназской) традиции, а также в языке идиш "церэ" произносится как [эй]; так же звучит под буквой "тав" в слове-исключении תשע [тЭйшаъ] "девять".
4. Изучение огласовки "церэ-мале" носит факультативный характер, так как она представляет собой сумму "церэ-хасэр" и буквы "йуд". Однако учтите, что в
Конечно, для начала нужно научиться читать огласованный текст.
Существуют также и определённые правила произношения согласных букв в текстах без огласовок, сейчас мы их рассмотрим:
Буквы א и ע сами по себе никак не произносятся.
Буквы ב, כ, פ в начале слова всегда читаются как звуки Б, К, П, а в конце слова - как звуки В, Х (ך), Ф (ף). Исключения могут составлять только заимствованные слова иностранного происхождения.
Буква ה в конце слова в современном иврите практически никогда не произносится.
Буква ו может читаться и как звук В, и как звук О, и как звук У. В середине слова эта буква принимает написание וו в том случае, когда она обозначает звук В.
Перед буквой ח в конце слова всегда произносится звук А.
Буква י может читаться и как звук Й, и как звук И. После гласного звука эта буква всегда произносится, как звук Й. Не забывайте также и о том, что буква י для следующих сочетаний звуков: ЙА (я), ЙЭ (е), ЙО (ё), ЙУ (ю).
Буквы ם, ן, ץ в конце слова читаются так же, как и буквы מ, נ, צ в начале и середине слова - М, Н, Ц.
Буква ש имеет два произношения - Ш и С. Следует запоминать, как именно эта буква читается в тех или иных словах.
В текстах на иврите могут использоваться заимствованные звуки, которые не присущи ивриту. Звук Ж обозначается следующим образом - ז", звуки ДЖ - ג", а звук Ч - צ" или ץ".
ИНТУИТИВНОЕ РАСПОЗНАНИЕ
- Если некоторые слова Вам уже известны, то Вы будите читать их интуитивно.
- То слово, которое первое приходит на ум - скорее всего правильно.
- Определение в контексте.
ГЛАСНЫЕ БУКВЫ
Необходимо знать какие гласные выпадают из неогласованного текста.
Все гласные, обозначаемые алфавитными буквами в неогласованном письме остаются без изменения.
НАПРИМЕР: в слове מַדְלִיק (мадли́к - зажигает) алфавитным знаком обозначен звук «и», и в тексте без огласовок его встретите — מדליק. Гласные, обозначаемые кама́цем (־ָ) и пата́хом (־ַ), т.е. гласный «а» (долгий и краткий), никак не обозначаются. Исключение - конечная «а» - обозначается - ה.
«э», обозначается сего́лом (־ֶ), цэрэ́ (־ֵ), так же исчезает, кроме конечного - ה.
Гласные «о»,«у» всегда обозначаются буквой «вав» (ו), используется она для написания в огласованном письме или же они обозначаются просто точкой — холе́мом (־ֹ) (долгое «о»), кама́ц-ката́ном (־ָ) (краткое «о») или киббу́цем (־ֻ) (краткое «у»).
НАПРИМЕР: שֻׁלְחָן (шулха́н — стол) в неогласованном тексте - שולחן в неогласованном тексте. В огласованном «у» обозначается тремя точками. Слово חָכְמָה (хохма́ — мудрость), краткое «о» обозначается камац-катаном записывается как חוכמה
Долгий звук «и» обозначается точкой под буквой «йод» (יִ) и слева от нее, в неогласованном тексте - с помощью алфавитной буквы «йод» (י).
Краткий «и», который обозначается одной лишь точкой в сеголатах женского рода типа שִׂמְחָה («симха́» — радость), רִצְפָּה («рицпа́» — пол) и в существительных с окончанием וֹן «он» типа פִּתַרוֹן («питаро́н» — решение) или זִכַּרוֹן («зикаро́н» — память) никак не выражен в обычном тексте. Эти слова записываются следующим образом: זכרון, פתרון, רצפה, שמחה.
«Йод» также никак не обозначается в приставках תִ, מִ, לִ. Например: מִכְתָב («михта́в» — письмо) — מכתב. В остальных случаях краткий «и» обозначается как и долгий, с помощью буквы «йод».
НЮАНЫСЫ НЕОГЛАСОВАННОГО ТЕКСТА
Все же иногда случается, что слово без огласовок не угадать. И тогда добавляют для подсказки одну букву или одну огласовку - тогда вычисляется модель, а с ней и все слово. (рис.1)
Теперь мы можем понять, за счет чего живут ошибки, почти превращающиеся в новую разговорную норму. Вот слово, также имеющее три теоретических варианта чтения. Если человек сталкивается с ним впервые, он выбирает чтение из нашего списка, составленного по известным моделям, но не всегда правильно. (рис.2)
Пример чтения без огласовок
Вот еще одна немая загадка, которую мы попытаемся озвучить и понять: нечто из серии "надписей на дверях". На рисунке показано, как эти слова делятся на корень и модель. Разберем их по одному.
Непонятно, что обозначает "вав" - "о" или "у". В любом случае корень связан с понятием "осторожный", и именно от этого прилагательного образовано искомое слово. С "о" это просто его женский род, с "у" - образованное от него абстрактное существительное (осторожность). Контекст показывает, что последний вариант - правильный.
Корень связан с понятием "запрещать". Если предположить под первой буквой "и", получается имя действия (запрет), а если "а" - страдательное причастие (запрещенный). Другие варианты менее вероятны, а из контекста ясно, что второй вариант уже привел нас к цели.
Сочетание -לה в начале слова наводит на мысль, что мы имеем дело с глаголом, а перебор биньянов оставляет нам только "нифъаль". Это глагол "облокачиваться", от того же корня происходит "спинка стула" (מִשְׁעֶנֶת) и одно из слов, переводящихся как "опора" (מִשְׁעָן).
Одной буквы от корня не хватает, но не беда. Это всем известный предлог "на", родственный словам עֲלִיָּה (подъем), מַעֲלִית (лифт), עֶלְיוֹן (верхний) и т.д.
Здесь возможны проблемы с разделением букв на корень и не корень, ведь по Саадии Гаону "тав" мог бы быть добавкой в конце, но на наше счастье мы узнаем в последних трех буквах знакомое слово "дверь", и тогда "hей" - артикль.
Перевод у нас пока получился такой: "Осторожность! Запрещенный облокачиваться на дверь". Привести это в соответствие с нормами русского языка уже просто...
Разумеется, анализировать так каждое слово нам придется только на первых порах, пока мы изучаем язык. Позже основная масса слов примелькается и мы будем читать как на родном языке: улавливая смысл с первого взгляда.
Когда без огласовок нельзя
Обратите внимание: все наши приемы чтения без огласовок касались тех 80% слов, которые имеют корень и модель, и было желательно, чтобы вокруг был какой-то наводящий на мысли контекст. В противном случае чтение становится затруднительным или даже невозможным. Особенно печальна участь имен собственных, попавших в иврит. Фамилию Кривошей на иврите пишут קריבושי и читают обычно "Крибуши". Фамилии Гурвич и Гуревич слились в одну, так же как Лифшиц и Липшиц, или Бергман и Брегман. Что уж говорить о фамилиях или названиях городов, которые вообще попадаются читателю впервые! Не могут же все, кто пишет на иврите, писать только о том, что носит чисто ивритские названия с прозрачной этимологией.
Спасений есть несколько, и все они лежат за пределами иврита в том его виде, как он есть. Можно выучить все языки, из которых происходят разные имена собственные, и научиться угадывать, что это за язык и что бы это могло быть. Можно передавать произношение отдельно от написания, по другим каналам, например от отца к сыну из уст в уста.
И можно, наконец, вспомнить, что в иврите есть огласовки, которые ныне не пишутся даже в документах, и начать их ставить в именах собственных. Но это, увы, не полностью зависит от нас.